Image Map

Tradução – Tokio Hotel em “Frag doch mal die Maus” (2007)

                                    

Tradução:

Jörg Pilawa: Olá!
Tom: … Sim, com certeza
JP: Vocês conhecem-se um ao outro. Vocês viam “Die Maus” quando eram pequenos?
Bill: Sim, claro. Bem, quando nós eramos muito pequenos, definitivamente. Quer dizer, há quem saiba disso.
JP: E, em seguida, observa-lo novamente … quer dizer, quando chegarem à minha idade vão vê-lo novamente, algum dia. Quer dizer que vocês estão habituados aos gritos. Não importa onde ides, vocês ouvem os gritos agudos. Sendo um velhote isto ainda é muito estranho para mim. Vocês não se incomodam mais com isto, pois não?
Bill: Não, eu acho … Eu amo isto!
Tom: Nunca me incomoda, para ser honesto.
JP: Podemos ouvi-lo outra vez?

*gritos*


JP: “Nós amamo-vos.” Sucesso para toda a Europa. Falaremos disso daqui a pouco, mas você disse, já que estamos aqui …
Armin: Earmuffs, certo?
JP: … Então nós também vamos participar numa pergunta e, neste caso, trata-se de fazer sons, certo? Num estúdio de som. Na verdade, eu gostaria de saber … Nós apenas ouvimos o batimento cardíaco. Talvez poderíamos ouvi-lo novamente?

*batimento cardíaco*

JP: Este deve ser o batimento cardíaco dos vossos fãs quando vos vêem em algum lugar. Aqui eu tenho alguns utensílios. É melhor levar as maçãs.
Tom: Exactamente.
JP: O Bill é melhor ficar com o elástico. E o Armin, você aqui é melhor ficar com a tolha de mão. E agora, porque eu gostaria de saber … Sim?
Armin: Apenas uma toalha de mão muito normal, sem truques …
JP: … Sabe com que utensílios …
Armin: … Nada …
JP: … Sabe com que utensílios … com o tal elástico, duas maçãs ou com a sua toalha pode-se reproduzir o som de um batimento cardíaco. Sim? Então, aqui mais uma vez a questão por escrito.

Questão: Como podes imitar o batimento cardíaco?
 A – Com uma toalha
B – Com duas maçãs
C – Com o elástico

JP: O que a nossa equipe laranja acha? Afinal de contas trata-se de um ponto.
Jogadoras: É difícil. É muito difícil. Isso não funciona com as maçãs … Não. Usar a maçã daria molho de maçã. Que não funciona. Alguém poderia fazê-lo duas vezes mas depois terminaria. Usar a toalha … não funciona. Um só não seria capaz de criar tantos intervalos regulares. Com o elástico … Puxá-lo sobre ambos? Elástico … parece possível, mas eu não saberia como. Ah, talvez poderia ser assim? A toalha. Sim, talvez. Enrolar a toalha. Sim, exactamente, para fazer um rolo com a toalha e depois … puxar.
JP: Então, toalha?
Armin: Você quer dizer assim?
Jogadoras: Sim, basta fazê-lo. E depois …
Armin: Assim?
Jogadoras: Sim
JP: Bom. Toalha ou elástico? “Toalha” está bloqueada. Agora, nós só queremos ouvi-lo. Bill,força o teu …
Bill: Pois bem, eu realmente não sei como isto é suposto funcionar.
Tom: Tens que mantê-lo até ao teu …
JP: Exatamente, segura-o um pouco perto de teu microfone. Bem, eu diria que este é mais como fibrilaçãoventricular e próximo de chutar o balde. Bem, este não é um batimento cardíaco. Definitivamente não é isso. Agora, queremos ouvir as maçãs. Como é esse som?
Bill: Isso soa mais …
Tom: Isso soa mais …
JP: Isso soa bastante bom já.
Tom: Sim, isso soa muito bom já. Então …
JP: Isso soa quase como um coração.
Tom: Quero dizer, que só soa bem, porque era eu que estava a fazer isso.
JP: Isso soa muito abstracto diria eu. Bem, preste atenção. Agora é só prestar atenção à toalha. Bem … A está correcta.
Armin: Muito fácil … com tal a toalha estúpida… Alguém poderia pensar que você … de alguma forma … Bem, embora também funciona com as maçãs …
JP: Agora há um empate com a equipa azul. Agora todos estão nivelados. Certo. Ok, as coisas agora vão acalmar um pouco aqui. Ali em cima, eles estão muito felizes e nós vamos andar um pouco para a frente porque eu mencionei isto antes. Vocês… foram muito bem sucessidos nacionalmente durante anos. Não interessa onde vocês estão, existe sempre avenidas cheias, gritos de raparigas. Toda a gente vos ama. Já agora, por falar em internacional: França, Itália, na Escandinávia… as raparigas gritam de forma diferente lá?
Tom: Temos que dizer que acabamos de regressar da nossa segunda tour europeia e temos que dizer que eles pararam em todo o lado. Não interessava onde nós íamos. O último concerto foi em Milão. Na frente de 12.000 pessoas e isso foi mesmo muito, muito barulho e muito bom.
JP: E sobre as barreiras linguísticas?
Bill: Sim, infelizmente, eles são realmente grandes. Quer dizer, especialmente para mim, é claro. Eu tenho que dizer que falo Inglês muito mal. Quer dizer, realmente só falo o tipo de inglês da escola, de alguma forma. E realmente é … No entanto, eu tenho que dizer que os nossos fãs realmente aprendem alemão e, claro, que torna mais fácil para nós.
Tom: Exactamente, nós temos mais facilidade.
Bill:… eles vem até nós e tentam dizer algumas palavras em alemão e isso é mesmo muito bom.
Jörg Pilawa: Nós tentamos criar uma ligação com o alemão e o francês ao londe destes últimos 60 anos… e agora, estes jovens aparecem… Eu ouvi dizer que mais de 100.000 raparigas francesas inscreveram-se para ter aulas de alemão, apenas para serem capazes de perceber a vossa música correctamente. Neste momentos vocês estão a arrecadar prémios, MTV EMA… vocês tiveram um lá. Na última noite vocês receberam o maior prémio da televisão alemã e é por isso que nós estamos muito felizes por termos a oportunidade de vos ouvir aqui e agora também. Os outros dois já estão…quase…
Tom: Eles estão apenas a chegar …
JP: Lá vêm eles! Eu diria … assumem as vossas posições. Gustav, Georg, Bill e Tom. Tokio Hotel. E hoje ouvimos algo que vocês definitivamente não ouviram na TV alemã, porque nós vamos ouvir uma música pela primeira vez. Linda! Nós cantamos juntos durante o ensaio. 1000 Meere. Tokio Hotel.

*Música 1000 Meere*

JP: Tokio Hotel. 1000 Meere. Esperem. Mais uma coisa. Eu sei que vocês recebem anumais de peluche, mas este provavelmente não tão frequentemente. Aqui. Original “Maus”.
Tom: Muito bom.
Gustav: Muito obrigado.
JP: Tokio Hotel.
Bill: Obrigado
JP: Obrigado
Bill: Muito obrigado.

Traduzido por Raquel Kaulitz para o Freiheit89

0 comentários:

Postar um comentário